Система OrphusСайт подключен к системе Orphus. Если Вы увидели ошибку и хотите, чтобы она была устранена,
выделите соответствующий фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.


К разделу Рецензии

Чернецов А.В.
Книга английского слависта о русской магии

[рец. на:] W.F. Ryan. The Bathhouse at Midnight. Magic in Russia. A Historical Survey of Magic and Divination in Russia. The Pennsylvania University Press, 1999.

Живая старина.
2001, № 3
, стр. 55-56.

Книга известного английского слависта В.Ф. Райана «Баня в полночь. Магия в России» посвящена магии и гаданиям на Руси. Пожалуй, это первое исследование, рассматривающее данную проблему так широко. Специалистам не нужно доказывать важность этой темы и то. что она требует обращения к огромному и сложному для изучения материалу. Для того чтобы задумать и написать такую книгу, необходимы высокий профессионализм и обширная эрудиция, а главное — уверенность в своих силах. Для такой уверенности у В.Ф. Райана есть все основания.

Прежде всего В.Ф. Райан — прекрасный филолог. Для характеристики его эрудиции достаточно назвать тему его докторской диссертации — «Астрономическая и астрологическая терминология в древнерусской литературе». Не случайно он является автором новейшего англо-русского словаря, опубликованного в серия «Penguin Books». Не случайны и его публикации, посвященные детальному рассмотрению древнерусского памятника «Тайная тайных», чрезвычайно трудного не только для изучения, но даже для понимания.

Исследование В.Ф. Райана насчитывает 504 страницы; библиографический список включает более 1000 наименований. В книге имеются предметный указатель, а также немногочисленные, но весьма интересные иллюстрации

Первая глава носит название «Исторический очерк», в ее состав входят разделы «Киевская Русь и “наследие Византии”», «После Киевской Руси», «Магия и православные славяне. «Еврейские и восточные влияния», «“Стоглав” и “Домострой”», «Западные влияния».

Вторая глава «Народная магия» включает разделы «Дурной глаз», «Порча», «Древние боги, злые духи и магия», «Защита от магии, ведовства и злых духов», «Магическое время», «Магические места и направления», «Пародии на христианский культ».

В третьей главе «Колдуны и ведьмы» рассматриваются следующие сюжеты: «Волхв», «Колдун», «Ведьма», «Знахарь», «Ворожей», «Иконография чародейства и чародеев». В специальном лексикологическом приложении к этой главе анализируется русская терминология волшебства и волшебников.

Четвертая глава называется «Популярные гадания»; она включает разделы «Магическая защита во время гаданий», «Народные гадания в художественной литературе», «Святочные гадания», «Гадания о замужестве», «Специализированные вопрошания на разные темы».

В пятой главе «Приметы, предзнаменования и календарные праздники» специально рассмотрены «Приметы вообще», «Календарные предсказания», «Небесные знамения», «Гаруспиции», «Гадания по лопатке» и вопрос об отреченной книге «Волховник».


Астрологическая таблица, на которой отмечены циклические знаки восточного 12-летнего календаря («лето мышье», «лето волово» и т.д.) из сборника XVII в. (Библиотека Академии наук, Арх.С.204, л. 170об.; Санкт-Петербург)

Шестая глава посвящена толкованию снов и гаданиям, связанным с человеческим телом. Она включает разделы о толковании снов, сонниках, физиогномике, хиромантки, уриноскопии, поверьям, связанным с чиханием и зеванием, непроизвольным вздрагиванием и почесыванием.

В седьмом главе исследуются заговоры. В вея последовательно рассматриваются русские заклинания, их история, структура и характер, а также их основные разновидности.

Глава восьмая посвящена амулетам и талисманам. Она включает разделы о повседневных объектах в роли амулетов, иных домашних талисманах, магических камнях и узлах, кольцах, жезлах, зеркалах, книгах и куклах; наконец, о христианских объектах и ладанках в роли амулетов.

Девятая глава носит название «Materia magica». В ней рассматривается использование в магических целях трав и корней, пищи и ядов, материалов, связанных с человеческим телом, животными, рыбами, птицами, металлов, минералов и воды.


Новогодние гадания. Лубочная картинка.

Десятая глава посвящена текстам, использовавшимся в роли амулетов. Здесь речь идет об апокрифических письмах Христа и царя Авгаря, о 72 именах Господа, о письме св. Николе или Петру (речь идет о разрешительных грамотах), рассматриваются также «Сон Богородицы», «Иерусалимский свиток», «Сказание о двенадцати пятницах» и магический квадрат с надписью «Sator...».

Одиннадцатая глава посвящена магии букв и цифр. В ней имеются разделы о магических словах и именах, библиомантии, гадательных Псалтирях, гадательных текстах, связанных с описанием страстей Господних, числовой магии вообще, волшебных числах, ономантии, пресловутом «зверином числе», гаданиях с использованием игральных костей и метания жребия, о «колесе Фортуны» и карточных гаданиях.

В отдельной главе рассматривается геомантия — гадание, основанное на комбинациях чета и нечета и при этом теснейшим образом связанное с астрологией.

Глава тринадцатая посвящена алхимии и магическим свойствам камней. Здесь особое значение уделяется византийскому наследию, книге «Тайная тайных», весьма основательно изученной В.Ф. Райаном, а также более поздним текстам.

В четырнадцатой главе рассматривается астрология. В ней имеются следующие разделы: «Греческая образованность и славяне», «Астрономические познания в Киевской Руси», «Астрологические тексты», «“Громник” и “Молнияник”», «Лунник», «Колядник», «Счастливые и несчастливые дни», «Астрологическая терминология».

Глава пятнадцатая также посвящена астрологии (поствизантийским влияниям) и содержит разделы: «Математика и астрология», «Отношение к астрологии», «Иудейские влияния», «Восточные влияния», «Западноевропейские влияния (альманахи, гороскопы, популярная астрология)».

Заключительная глава носит название «Магия, церковь, закон и государство».

Содержание книги, как видим, охватывает проблему с исключительной полнотой. По существу она могла бы явиться основой обширного лекционного курса. Немногое в отечественной научной литературе по данному вопросу сравнимо с представленной работой. По уровню исследование В.Ф. Райана может быть сопоставлено со старыми работами М.Н. Сперанского и В.Н. Перетца, которые, однако, не рассматривали проблему в целом, а поэтапно исследовали отдельные группы памятников. Книга Р.А. Симонова «Русская астрологическая книжность», в которой подробно анализируется лишь небольшая часть материалов, освещаемых в рецензируемой книге, вышла в 1998 г. и не могла быть использована В.Ф. Райаном.

Говоря о структуре рецензируемой книги, следует назвать ее весьма удачной, причем характер изучаемой материи, казалось бы, обрекал автора на значительную бессистемность изложения. В.Ф. Райан, на мой взгляд, чрезвычайно удачно скомпоновал имевшиеся в его распоряжении материалы. Можно, пожалуй, усомниться лишь в целесообразности того, что он помещает на самое последнее место астрологию, тогда как характеристика ее «дочерних» ответвлений, таких как алхимия и геомантия, излагается выше.

Не принято критиковать книги за то, чего в них нет. Тем не менее мне хотелось бы остановиться на некоторых ее особенностях, которые кажутся мне не вполне бесспорными.

В работах, посвященных народным верованиям и шире — мифопоэтическому мировосприятию, обычно повествование начинается со славянского язычества. Затем кажется логичным перейти к данным этнографии и фольклористики, по-видимому, являющимся логическим продолжением дохристианских культов, например к магическим мотивам календарной обрядности, сельскохозяйственной магии. Так во всяком случае построена работа С.А. Токарева, характеризующая религиозные верования русских крестьян XIX в., и даже Ю.М. Соколов начинает свой курс «Русского фольклора» с раздела о происхождении поэзии, также углубляясь в эпоху господства языческой мифологии. Ничего этого нет или почти нет в книге В.Ф. Райана. Его интересуют в первую очередь рукописные тексты. Действительно, это наиболее достоверные и информативные источники.

Между тем магия может, в частности, рассматриваться как литературный феномен. При этом она представлена соответствующими мотивами и эпизодами в источниках, различающихся по жанровому признаку. Так, магия (в частности, демоническая) по-разному предстает в сказке или былине, с одной стороны, и в житиях святых — с другой. Описания магических действий в литературных текстах не вполне тождественны данным судебных дел о колдовстве или собственно магическим текстам. Магические мотивы календарного обрядового фольклора опять-таки не во всем сходны с текстами рукописных заговоров.

Предпочтение В.Ф. Райаном рукописных текстов — вполне естественное следствие его профессиональной ориентации: более того, оно соответствует и менталитету носителей традиционных верований, которые считали, что ученый колдун сильнее «прирожденного», и преклонялись перед авторитетом магических письменных текстов.

Тем не менее безусловный «перекос» в сторону рукописной традиции, представленной в значительной мере переводными текстами и их переделками, ведет к тому, что русские народные верования предстают менее своеобразными, менее колоритными, чем они были на самом деле. Если это так, то, конечно, главная задача их исследования — познание сокровенных истоков специфики «загадочной русской души» — до некоторой степени страдает.

Все вышесказанное не может выступать в качестве серьезной претензии в адрес автора. Охваченный им материал исключительно объемен; желание всесторонне осветить его, используя все возможные подходы, просто невыполнимо. Кроме того, следует иметь в виду, что заимствованные культурные элементы, попадая в русскую среду, зачастую подвергались чрезвычайно сильной трансформации, так что их изучение также позволяет составить весьма колоритную картину. Достаточно вспомнить исключительно яркую картину народной жизни в книге Д.А. Ровинского «Русские народные картинки», в которой идет речь о коммерческой продукции, создававшейся грамотными горожанами и практически никак не связанной с традиционными крестьянским искусством и фольклором. По богатству материала книга В.Ф. Райана в чем-то близка этому классическому исследованию.

Все же первое впечатление от книги русского читателя — некоторая нивелировка традиционной русской культуры, до некоторый степени утрачивающей свое лицо. Однако книга рассчитана преимущественно на западного читателя, и он скорее всего сочтет содержащуюся в ней информацию чем-то крайне экзотическим. Кроме того, время бытования различных культурных элементов в разных странах варьирует и порой весьма существенно, и именно это «несовпадение по фазе», быть может, является наиболее самобытной чертой суеверий русского простонародья.

Как всякое крупное исследование, книга В.Ф. Райана не свободна от мелких неточностей и недочетов. Мне представляется, что проблематика книги с тем названием, под которым она вышла, не должна включать рассмотрения общепринятых и санкционированных высшими иерархами христианских обрядов и святынь. По этой причине я не могу согласиться с отнесением автором разрешительных грамот к магическим амулетам. Точно так же, если икона, помимо общехристианского значения в качестве объекта поклонения, выступает как святыня, помогающая в тех или иных случаях, то это в принципе не является суеверием и отступлением от христианского благочестия.

В.Ф. Райан ошибочно называет московского архиепископа Амвросия, убитого во время чумного бунта 1771 г., патриархом (с. 234). Слово «водка», фигурирующее в деле Максима Грека, в данном контексте следовало перевести как «раствор», «колдовское зелье» (с. 412). Каждый русский, читая «Евгения Онегина», понимает, что для Татьяны, увидевшей кота («Жеманный кот, на печке сидя, / Мурлыча, лапкой рыльцо мыл»), в первую очередь важно было то, что он умывался (популярная народная примета — «намывал гостей»), а не то, что он сидел на печке (с. 95). Отметим, что в книге, написанной автором-иностранцем, подобных недочетов гораздо меньше, чем можно было бы ожидать.

Конечно, особенно учитывая современную ситуацию с научной литературой на русском языке, русская часть библиографии не является и не могла быть полностью исчерпывающей. Тем не менее ее можно назвать чрезвычайно обширной и квалифицированно подобранной. Для русского читателя будет несомненно весьма полезна библиография работ на иностранных языках и многочисленные инокультурные параллели к русским материалам, присутствующие в работе В.Ф. Райана.

Подводя итоги, хочется подчеркнуть, что перед нами из ряда вон выходящее капитальное исследование классического плана. То обстоятельство, что автор книги выступает в первую очередь как филолог и в меньшей степени как историк (что для традиций российской науки на данном направлении не вполне привычно), позволяет ему блеснуть сильными сторонами своего таланта, а также позволяет русскому читателю посмотреть на свои отечественные материалы с новой стороны. Появление русского перевода книги В.Ф. Райана, на мой взгляд, было бы чрезвычайно полезно в плане стимулирования исследований в данной, весьма непростой области.


А.В. Чернецов, доктор ист. наук;
Ин-т археологии РАН (Москва)


























Написать нам: halgar@xlegio.ru