Система OrphusСайт подключен к системе Orphus. Если Вы увидели ошибку и хотите, чтобы она была устранена,
выделите соответствующий фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.


К разделу Турция

[127]

Векилов А.П.
Памятник турецкой эпиграфики в Петродворце
(Ленинград)

История и филология стран Востока
(Ученые записки Ленинградского университета, № 256 =
серия востоковедческих наук, выпуск 7)
.
Издательство Ленинградского университета, 1958.
[127] – начало страницы.

В путеводителях и описательной литературе о Петродворце указывается, что в «Коттедже» царя Николая I в Александрии в стену вделан камень с турецкими письменами, привезенный из Варны. Утверждение о том, что этот камень доставлен из бывшей турецкой крепости Варна, основывается на тексте медной дощечки, укрепленной рядом с надписью, который гласит: «Сей камень из Варны. 29 сентября 1829 г.» Авторы некоторых путеводителей, касаясь содержания памятника, говорят, что в нем прославляется турецкий султан Махмуд II (1808—1839).1)

Как будет показано ниже, изучение турецкого текста памятника выявило ошибочность этих утверждений.

Этот памятник турецкой эпиграфики, ныне хранящийся в бывшем "Коттедже" Николая I в Петродворце, представляет собой черную гранитную плиту размером 83 см * 96 см с тугрой-вензелем Абдул-Азиза (1861—1876) и стихотворным текстом в пяти бейтах. Он укреплен с внутренней стороны над входными дверьми „Коттеджа".

Тугра и текст памятника высечены выпуклыми, шлифованными буквами. Строки стихотворного текста размещены в десяти картушах. Поле в картушах матовое, остальная плоскость памятника гладкая, шлифованная. Почерк текста — насталик (рис. 1).

Тугра принадлежит, как уже было сказано, султану Абдул-Азизу и содержит в себе трафаретный оборот, характерный для турецких тугр: [128]

«Абдул-Азиз хан, сын Махмуда — всегда победитель». Рядом с тугрой стоит дата 290, т.е. 1290 г. хиджры, что соответствует 1873—1874 г. нашего летоисчисления.

Под тугрой следует текст:

Перевод:

1. Повелев приложением стараний оказать многим городам поддержку,

Оживил свое царство хаган, обладающий небесным величием.

2. Этот большой мост связал две высокие горы.

Он стал дарующим удобства всей округе.

3. Заложил основу этому величественному сооружению

Его превосходительство Мидхат паша, когда он был генерал-губернатором Дунайской провинции.

4. Щедростью усилий на этот раз мост был завершен.

Каждый проходящий да будет молиться за блистательного шахиншаха.

5. Стало славной датой тому следующее красочное полустишие.

Был возведен этот мост над рекой Янтрой.

В третьем бейте упоминается имя одного из крупнейших прогрессивных политических деятелей Турции 60–70-х годов прошлого столетия, автора первой турецкой конституции Мидхата паши. Мидхат паша в течение четырех лет — с 1864 г. по 1868 г. — был генерал-губернатором Силистрийской (Дунайской) провинции. Известно, что при нем велись различные строительные [129] работы по благоустройству края. Одним из таких строительств, видимо, явился упомянутый мост через реку Янтру.

Слово в предпоследнем полустишии говорит о том, что следующее полустишие содержит в себе хронограмму — дату, выраженную цифровыми значениями арабских букв — абджетом. Сумма цифровых значений букв этого полустишия составляет 1290. Эта же дата повторена под последним бейтом и рядом с тугрой цифрами. Следовательно, памятник датируется 1873—1874 гг.

Как видно, памятник был высечен значительно позже генерал-губернаторства Мидхата паши в Силистрийской провинции, в те годы, когда под давлением зарождающейся турецкой буржуазии султан Абдул-Азиз вынужден был назначить Мидхата пашу великим везиром.

Стихотворение написано размером ремель.

Внизу, в центре, в картуше высечено имя автора стихов поэта Сами: . Последнее словосочетание в этом предложении представляет собой общепринятое сокращение арабского выражения — «да простит его аллах». Все предложение означает: «Написано ничтожным Сами, да простит его аллах».

Таким образом, разбор текста надписи ясно показывает, что она была высечена в 1873—1874 году и укреплена на мосту через реку Янтру и, следовательно, в Петродворец не могла попасть из Варны в 1829 г.

Как пишет проф. В.Д. Смирнов, среди трофеев русско-турецкой войны 1877—1878 гг. в Петербург были доставлены и памятники турецкой эпиграфики, которые позднее были укреплены на стенах военных казарм, дворцов и павильонов Петербурга и его пригородов.2) Несомненно, среди них был и наш памятник, установленный в «Коттедже» после 1878 г. с неточной сопроводительной надписью на медной дощечке. Конечно, не случайно в достаточно подробном описании «Коттеджа», данном А. Гейротом в 1868 г., нет ни одного слова об этом «камне из Варны».3)

Разумеется, утверждение А. Шеманского и С. Гейченко, что Николай I, принимавший личное участие во взятии Варны в 1828 г., преподнес жене этот камень с турецкими письменами, [130] не имеет ни какого основания.4) Наконец, из текста памятника видно, что в нем нет слов, прославляющих султана Махмуда II, хотя его имя — как отца Абдул-Азиза — один раз упоминаете» в тугре.


Уменьшенное изображение памятника

Помимо публикации этого интересного памятника турецкой эпиграфики автор имел в виду исправить ошибочные сведения о нем, проникшие в неспециальную литературу.


1) Например: А.В. Шеманский. Александрия, Петергоф. Л., 1936, стр. 26-28.

2) В.Д. Смирнов. Надписи, бывшие на турецких крепостях, ныне находящиеся в Имп. Публичной библиотеке. Отчет Имп. Публичной библиотеки за 1882 год. СПб., 1884. Приложение III, стр. 2.

3) А. Гейрот. Описание Петергофа. СПб., 1868.

4) А. Шеманский и С. Гейченко. Кризис самодержавия — «Коттедж» Николая I. М.–Л., 1931, стр. 21.


























Написать нам: halgar@xlegio.ru