Система OrphusСайт подключен к системе Orphus. Если Вы увидели ошибку и хотите, чтобы она была устранена,
выделите соответствующий фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

К разделам: Турция | Европа | Славяне

Йозеф Кабрда (Чехословакия, Брно)
Турецкие источники по истории православной церкви в Османской империи

Восточные источники по истории народов Юго-Восточной
и Центральной Европы. Том II. М., 1969.
{172} – конец страницы.
Разрядка заменена жирным шрифтом.
OCR OlIva.

По истории православной церкви в Османской империи написан ряд оригинальных работ, которые или касаются положения этой церкви в целом, или рассматривают историю отдельных патриархатов, или же занимаются развитием церковных отношений в епархиях1).

Эти работы были основаны на относительно большом количестве различных исторических материалов, но почти все они страдают недостаточным использованием турецких источников, так как их авторы еще не имели в своем распоряжении тот турецкий материал, которым мы располагаем в настоящее время. Однако и когда некоторые из этих материалов оказывались доступными и были использованы, авторы по большей части зависели от их перевода, надежность которого они не могли проверить, так как подлинные тексты обычно не прилагались; впрочем, многие авторы, очевидно, османско-турецкого языка и не знали.

Между тем турецкие источники могут быть очень полезными для основательного изучения различных сторон церковной и отчасти гражданской жизни христианских подданных Османской империи, а также и для объяснения некоторых специальных вопросов, для разрешения которых нет подходящих нетурецких источников.

Основными турецкими источниками, касающимися истории православной церкви в Османской империи, являются турецкие документы разного типа. Из них в первую очередь необходимо указать на бераты. Обычно это грамоты, в которых от имени султана отдельным лицам предоставлялись определенные должности, звания, служебные бенефиции или какие-то преимущества экономического характера. В данном случае речь идет о документах, декретах, которыми турецкий султан утверждал новых высоких церковных сановников (патриархов, митрополитов)2) и в которых были определены все права и привилегии, предоставляемые православной церкви через посредство этих сановников.

До сих пор не установлено, когда такого рода бераты впервые стали выдаваться церковным иерархам, какое содержание они имели вначале и какое развитие затем претерпели3). Ведь здесь идет речь о важных документах, которыми государственная власть не только подтверждала свободу и самостоятельность внутренней организации православной церкви в империи, но и регулировала отношения этой церкви и ее членов с мусульманским государством.

Самые старые из известных до сих пор бератов, пожалованных православным архиереям, относятся к XVII в.4) Большое их количество сохранилось от XVIII—XIX вв. {172}

 Бераты представляют собой основной, наиболее обширный и достоверный официальный источник, который показывает нормативным и в общем стереотипным образом, какое положение занимали патриархи и митрополиты в своих епархиях, какими правами пользовались они при выполнении служебных обязанностей, какими должны были быть их отношения к духовенству и к православным верующим, каким должно было быть отношение местных турецких властей к церковным делам, которые принадлежали исключительно к компетенции упомянутых церковных сановников, их заместителей и подчиненного им духовенства. Так, в бератах постепенно появляются различные постановления, которые не только подтверждают широкую правомочность патриархов и митрополитов в чисто религиозных и церковных вопросах, но и точно определяют их право вмешательства в гражданские дела верующих епархии. В бератах имеется также большое количество постановлений экономического и особенно фискального характера, что свидетельствует о том, какое важное значение православная церковь придавала именно этим вопросам (разумеется, по указаниям турецких властей).

Насколько нам известно, вышел в свет целый ряд переводов на различные языки бератов, пожалованных патриархам и митрополитам.5) К некоторым из них приложены турецкие тексты и фотофаксимиле. Однако не все переводы являются надежными,6) и, за небольшим исключением, они даже не комментируются. Датируются они XVIII—XIX вв., и лишь немногие — XVII в. Опубликованные бераты касаются деятельности разных патриархов и митрополитов. Их содержание различается в зависимости от того, к какому времени они относятся, но отнюдь не по епархиям, управителям которых они адресованы. При сравнительном изучении бератов XVIII в. было установлено постепенное расширение размера их текстов7).

Как уже было отмечено, бераты, выданные православным церковным сановникам8), имеют нормативный характер. Они устанавливают конкретные условия религиозной деятельности православного населения в мусульманско-турецкой среде. Это относится по крайней мере к тому времени, от которого сохранились бераты и другие турецкие «церковные» документы. Только изучением исторических материалов турецкого и нетурецкого происхождения можно проверить, до какой степени постановления, предложенные церковным управлением и одобренные султанскими бератами, были действительно соблюдены на практике. Сами бераты показывают, что в отношениях между представителями церковного управления, с одной стороны, и верующими или турецкими властями — с другой, происходили различного рода недоразумения и имело место нарушающее установленный ранее порядок вмешательство местных сановников в дела церкви. Именно поэтому приходилось вставлять в бераты новые, подсказанные опытом, положения.

Кроме бератов турецким государственным центром выдавались еще и другие документы, относящиеся к православной церкви в Османской империи. Все эти документы подтверждают наличие постоянной связи между турецкими властями и юридически обладавшей статутом автономии в церковных делах верхушкой православной иерархии. Вместе с тем они позволяют заглянуть в практические решения в области церковного управления, церковного права при осуществлении духовных и политических прав этой иерархии в повседневной жизни верующих.

Среди этих письменных материалов первое место по своему значению занимают ферманы, которые содержат указы, распоряжения приказы султана, касающиеся самых различных дел. Ферманы были адресованы в большинстве своем провинциальным властям, начиная {173} бейлербеем и кончая низшими их представителями,— различным военным и гражданским чинам, кадиям и т.п.

Поводом для издания ферманов были, как правило, требования, предъявленные Высокой Порте патриархом и его синодом в интересах определенного митрополита или непосредственно самим митрополитом и игуменом монастыря. Ферманы своим авторитетом должны были подтвердить права представителей церковного управления или поддержать этих представителей в беспрепятственном выполнении их служебных обязанностей, или воспрепятствовать вмешательству местных турецких чиновников в дела церкви. Таковы, как нам представляется, многие ферманы, которые были до сих пор опубликованы и которые касаются церковных дел. Большая часть этих документов трактует различные аспекты церковного обложения данью верующих. Хотя права митрополитов были гарантированы бератами, они требовали для себя еще особые ферманы, которые должны были подтвердить перед турецкими властями некоторые частные постановления этих бератов, осуществление которых на практике, вероятно, часто сталкивалось с непониманием или намеренными упущениями со стороны турецких властей или со стороны самих верующих, вызывая недовольство обеих сторон.

Следовательно, издание ферманов вызывалось необходимостью удовлетворить определенное заявление, разобрать или упорядочить какое-либо конкретное дело. Однако и в этой связи «церковные» ферманы нередко приобретали нормативную форму в том смысле, что определенным образом напоминали некоторые постановления, заключенные в бератах митрополитов и имевшие одинаковую силу в разные времена в разных частях царьградского патриархата.

Из других турецких материалов, которые касаются положения православной церкви в Османской империи, можно назвать еще, например, такие документы, как буюрулду, мюраселе, хюджжеты и т.д.

Буюрулду представляли собой декреты или предписания высших государственных сановников — везиров и бейлербеев, адресованные низшим провинциальным чиновникам, главным образом кадиям. Буюрулду, относящиеся к «церковной тематике», по крайней мере те, которые пока нам доступны, были составлены по требованию самих митрополитов в диване бейлербея; чаще всего это осуществлялось на основе соответствующего султанского фермана. В них шла речь прежде всего об обеспечении беспрепятственного выполнения фискальных требований церковного управления.

Под актами, называемыми мюраселе, обычно подразумеваются различные объявления, напоминания или вызовы, издававшиеся кадиями. В нескольких такого рода документах, которые нам известны, представители местных шариатских судов напоминают митрополитам, чтобы они при сборе церковных платежей и налогов придерживались соответствующих постановлений бератов или ферманов.

Что касается судебных решений или протоколов, называемых хюджжетами, которые составлялись в ведомстве кадиев, то среди них имеются и относящиеся к церковным делам. Чаще всего они касаются ремонта церковных зданий, брачных и разводных дел, долговых тяжб, продажи церковного имущества, налоговых вопросов и т.п.

Существуют еще другие виды документов, которые служат источниками по истории православной церкви в Османской империи. Мы имеем в виду, например, различные виды тезкере (подтверждения, разрешения, квитанции и т.п.), арзухал (прошения, заявления), мектуб (письма), мазхар (коллективные прошения) и т.д.

Многие турецкие документы по истории православной церкви были {174} включены в различные издания, публиковавшие турецкие архивные источники. В других изданиях был произведен отбор документов, которые трактуют исключительно церковные вопросы. Некоторые документы издавались и отдельно. Публикация осуществлялась различными способами: в полном переводе, в извлечениях или в виде списков, причем иногда прилагался и турецкий текст или факсимиле документа. Следует заметить, что перевод, не сопровождающийся турецким текстом, не дает полной уверенности в его надежности. В этом случае известной предпосылкой для проверки может служить лишь то, что многие документы, прежде всего ферманы и митрополичьи бераты, составлялись по определенному шаблону. Поэтому их перевод можно сравнить с документами сходного типа и содержания, текст которых был опубликован. Проведение такой сверки позволяет также определить, в какой степени точно удалось авторам передать извлечения из изучаемых документов.

Мы полагаем, что в заключение нашего обзора не будет лишним представить список важнейших изданий, в которых публиковались турецкие архивные материалы по истории православной церкви в Османской империи9).

I. Jastrebov, Podatci za istoriju crkve a staroj Srbiji po izvorima na srpskom l turskom jeziku,—«Glasnlk Srpskog učenog društva», XL, Beograd, 1874, str. 182—257. Извлечения из нескольких десятков турецких документов из архива Печского и Дечанского монастырей, касающиеся положения церкви на сербской территории преимущественно в XVIII в.;

 М. Γεδε. ’Еπίτουρκικά ἀναφερόμενα είς τά ἐκκλησιαστικά ἡμων δίκαια Κ/πολις, 1910. Книга содержит много переведенных турецких официальных документов с церковной тематикой; к сожалению, она оказалась для нас недоступной;

Д. Ихчиев, Турските документи на Рилския монастир, София, 1910. Болгарский перевод более чем 600 турецких документов XVI—XIX вв., относящихся в основном к известному Рильскому монастырю в Болгарии;

Šejh Sejfudin ef. Kemura, VI. Čorović, Prilozi za istoriju pravoslavne crkve и Bosni i Hercegovini и XVIII i XIX stoljeću — «Glasnik Zemaljskog muzeja», XXIV, Sarajevo, 1912, str. 413—441. Перевод, извлечения или списки 19 документов церковного содержания, зарегистрированных в ведомстве сараевского кадия и относящихся ко второй половине XVIII — первой половине XIX в.; несколько документов сопровождаются турецким текстом;

Хρ. Mαυρόπυλος. Tουρκικά ἔγγραφα ἀφορῶντα τὴν ἰστορίαν τῆς Xίου, ’Aθῆναι, 1920. Несколько переведенных здесь документов относятся к церковным делам на о-ве Хиос в XVIII в.;

A. Refik, Türk idaresinde Bulgaristan, İstanbul, 1933. Среди большого количества документов, извлеченных из коллекции так называемых «Важнейших реестров» («Mühimme defterleri»), имеется ряд ферманов XVII—XVIII вв., относящихся к разным церковным делам. Турецкий текст латинизирован. Все документы этого собрания позднее дважды были переведены на болгарский язык [«България под турско управление», София, 1938; «Документи из турските държавни архиви», I (1564—1872), София, 1940];

F. Bajraktarević, Tarski dokumenti manastira Sv. Trojice kod Plevlja, Sarajevo, 1935. Многие документы этого собрания опубликованы в переводе или кратком изложении; они касаются состояния дел нескольких монастырей, находившихся вблизи Плевла в XVI—XIX вв. Приведен турецкий текст и факсимиле нескольких ферманов;

VI. Skarić, Turski dokumenti о srpsko-pravoslavnom narodu i crkvi a Sarajevu,—«Bratstvo», XIV, Sarajevo, 1938. Переводы и выписки из документов разного церковного содержания;

Gl. Elezović, Prilozi za istoriju manastira Bukova kod Negotina i njegove bliže i dalje okoline,—«Bratstvo», XXXII, 1941. Факсимиле, перевод и обширный комментарий нескольких турецких документов, относящихся к Буковскому монастырю и Неготинскому краю в 1816—1826 гг.;

H. Scheel, Die staatsrechtliche Stellung der ökumenischen Kirchenfürsten in der alten Türkei, Berlin, 1943. Факсимиле, турецкий текст и комментированный перевод нескольких бератов трабзонских митрополитов XVIII и первой половины XIX в.;

I. К. Вασδραβέλλις, 'Ιστορικὰ 'Aρχεῖα Mακεδονίας. A'. 'Aρχεῖον Θεσσαλονίκης (1695 — 1912). В'. 'Aρχεῖον Bεροίας — Nαύσης (1598—1886). Г'. 'Aρχεῖον Mονῆς Вλατάδων (1466 — 1839), Solun̄, 1952, 1954, 1955. Среди большого количества переведенных турецких документов, помещенных в первых двух выпусках, имеется ряд бератов и ферманов XVII—XIX вв., зарегистрированных в судебных протоколах солунских, верийских и наусских кадиев. В них затрагиваются главным образом церковные фискальные дела. В третьем выпуске опубликован перевод нескольких десятков ферманов из архива Солунского монастыря (Мoνὴ τῶν Βλαττάδων) XV—XIX вв., которые касаются в основном монастырских интересов. Приложено также восемь факсимиле;

J. Kabrda: Berát vidinského metropolity Josefa z r. 1763, Praha, 1937; Les documents turcs relatifs aux impôts ecclésiastiques préleves sur la population bulgare au XVIIе siècle. — «Archiv Orientální, XXIII, Praha, 1955, pp. 136—177; Les documents turcs relatifs aux droits fiscaux des métropolites orthodoxes en Bulgarie au XVIIIе siècle, — «Archiv Orientální», XXVI, 1958, pp. 59-80; Й. Кабрда, Два берата на Софийския и видинския митрополит от първата половина на XVIII век, — «Известия на Института за българската история», VII, София, 1957, стр. 377-404. Комментированный перевод или резюме нескольких десятков документов из судебных протоколов XVII—XVIII вв., касающихся церковных прав и фискальных интересов софийских и видинских митрополитов. Ряд документов сопровождается их факсимиле.

Нет сомнения, что существует много других турецких архивных материалов по истории православной церкви, которые пока не изучены и не опубликованы. Об этом свидетельствуют, с одной стороны, некоторые новые издания турецких источников, в которых встречаются документы церковного содержания10), с другой — соответствующие инвентари и каталоги11). Можно предполагать также, что из фондов, которые уже изучались, «церковный» турецкий архивный материал черпался лишь частично и случайно12). Несомненно, сохраняется возможность обнаружить в различных архивах отдельный документ, относящийся к истории православной церкви в Османской империи. Однако в настоящее время важнейшая задача состоит в планомерном изучении этих материалов и тематическом объединении документальных источников.

Опыт подсказывает, что на основе опубликованного до сих пор турецкого церковного архивного материала, относящегося к различным периодам и местам, мы можем обоснованно предположить, что содержание новых, обнаруженных в будущем, документов не будет слишком отличаться от уже известных. Неожиданности, разумеется, всегда возможны. Следует еще раз заметить, что названный выше архивный материал был только частично издан удовлетворительно в научном отношении. Во всяком случае турецкие источники, касающиеся истории православной церкви в Османской империи, интересны, поучительны и в большой степени полезны для изучения условий жизни балканских народов во времена турецкого владычества.

Примечания

1) А.П. Лебедев, История греко-восточной церкви под властью турок, I, Сергиев Посад, 1896; A.D. Kyriakos, Geschichte der Orientalischen Kirchen von.14531898, Leipzig, 1902; Ив. Снегаров, История на Охридската архиепископия патриарший (13941767), София, 1932; L. Hadrovics, Le peuple serbe et son église sous la domination turque, Paris, 1947; Th. Papadopoulos, Studies and documents relating to the history of the Greek shurch and people under Turkish domination, Brussells, 1952; Хρ. Παπαδόπουλος. Хρ. Παπαδόπουλος. Ιστορία τῆς ’Eκκλησίας ’Aλεξανδρείας, ’Aλεξανδρεία, 1935; его же, ’H ’Еκκλησία Κύπρου, ἐπὶ Tουρκοκρατίας (1571—1878). 'Aθῆναι, 1929.; Cons. G. Papadopoulos, Les privilèges du patriarckat Oecuménique (communauté Grecque orthodoxe) dans L’Empire Ottoman, Paris, 1924. Во всех этих работах приводится специальная литература. Для ориентации в литературе по истории всех православных церквей можно указать: R. Janin, Les Eglises orientates et les Rites orientaux, 3-e éd , Paris, 1935; Ив. Снегаров, Кратка история на съвременните православии църкви, I-II, София, 1944—1946; его же, Кратък исторически очерк за поместните православни църкви, София, 1948.

2) Декреты, адресованные митрополитам и патриархам, обычно назывались бератами. Однако в полном смысле декретом на имя патриарха являлся хатт-и шериф, так как он собственноручно подписывался султаном, в то время как берат митрополита {176} подписывал великий везир (J. Elssner, Neueste Beschreibung derer Griechischen Christenni der Tuerckey, Berlin, 1737, S. 60, note, согласно показанию архимандрита царьградского патриарха).

3) Ср.: К. ’Aμάντος. Oί προμιακοὶ ὀρισμοὶ τοῡ Mουσουλμανισμοῡ ὑπὲρ τῶν χριστιανῶν, — «'Eλληνικὰ» IX, ’Aθῆναι, 1936, pp. 145-147; L. Hadrovics, Le peaple serbe..., p. 56.

4) K. Amantos цитирует греческий перевод берата митрополита Лариссы Леонтия от 1604 г., который был опубликован в журн. «Пρομηθεύς», IV, 1892, р. 147. В своей работе «Actes de Mehmed II et de Bayezid II du ms. Fonds turc ancien 39» (Paris, 1960, p. 137) N. Bediceanu дает содержание берата митрополита, копия которого была обнаружена среди документов второй половины XV в. Берат не датирован, очевидно, здесь речь идет о копии формуляра. Тем не менее этот документ мог бы оказаться полезным для исследования вопроса о возникновении и развитии бератов, выдававшихся митрополитам.

5) J. Aymon, Monuments authentiques de la religion des Grecs et de la fausseté de plusieurs confessions de foi des chrétiens orientaux, La Haye, 1708, p. 486: берат царьградского патриарха Дениса второй половины XVII в.; М. Γεδεών. ’Eπίσημα γράμματα τουρκικά ἀναφερόμενα είς τὰ ἐκκλησιαστικὰ ἡμων δίκαια, Kίπολις, 1910, p. 9: берат патриарха Диониса Вардалиса от 1662 г.; М. d.’Ohsson, Tableau général de l'Empire Ottoman, III in folio, Paris, 1820, pp. 48-55; éd. 1824, t. V, pp. 120-139: берат патриарха Неофита VII от 1789 г. Он опубликован также в труде J. de Testa, Recueil de traités de la Porte ottomane avec les Puissances étrangères, V, Paris, 1882, pp. 162-170. Перевод этого берата с французского на русский опубликован в кн.: И. Березин, Православная и другие христианские церкви в Турции, СПб., 1855, стр. 5-15; «Glasnik Društva srpske slovesnosti», II, Beograd, 1859, str. 181-186: берат сербского патриарха Арсения IV от 1731 г.; «Glasnik Srpskog učenog društva», 1857, Beograd, str. 227-242: сербский перевод берата царьградского патриарха Кирилла VII от 1855 г.; 'А. Φραντζής. ’Еπιτομὴ της ἀναγενγθείσης Eλλάδος, III, ’Aθηναι, 1841, pp. 251-270: берат патриарха от 1835 г.; «Български книжици», 1/8, Царьград, 1858, стр. 237-251: болгарский перевод берата патриарха от 1835 г., произведен с греческого языка; П. Успенский, Александрийская патриархия, I, СПб., 1898, стр. 39-50: греческий и русский переводы берата александрийского патриарха Матиаша от 1755 г.; «Recueil de Firmans Imperiaux ottomans adressés aux Valis et aux Khédives d’ Egypte (1597—1904)», Le Caire, 1934, pp. 305-308: берат александрийского патриарха Нила от 1869 г.; A. Bertram, Н.Ch. Luke, Report of the commission appointed by the government of Palestine to inquire into the Affairs of the orthodox patriarchate of Jerusalem, Oxford, 1921, pp. 239-242: берат иерусалимского патриарха Дамьяна от 1897 г. Несколько бератов иерусалимских патриархов опубликованы в труде ’А. Παπαδόπουλος-Κεραμιύς ’Aνάλεκτα 'Ιεροσολυμιτικὴς Σταγυολίας, III. СПб., 1897, р. 216 sq.; Хρ. Παπαδόπουλος. Ιστορία τῆς ’Eκκλησίας ’Aλεξανδρείας, ’Aλεξανδρεία, 1935, pp. 594-602: берат александрийского патриарха Герасима III от 80-х годов XIX в.; С.G. Papadopoulos в упомянутом труде (Les privilèges du patriarckat Oecuménique..., p. 57, note 5) отмечает, что в архиве вселенского патриархата имеется целая серия оригиналов или копий бератов на имя патриархов, изданных после 1862 г.

Что касается бератов, адресованных митрополитам, то и из них многие были опубликованы в переводе, а некоторые приведены в тексте оригинала и фотофаксимиле. Важнейшие из этих изданий: ’А. ’Aλεξούδης Σύντομος ίστορικὴ περιγραφὴ τῆς ίερᾱς μητροπόλεως Βελεγράδων, Κερκύρα, 1868, p. 133 sq.: берат от 1855 г.; Ф. Гεωργιος. Eίδήσεις ίστορικαί περί τῆς ’Еκκλησίας τῆς Κύπρου, ’Aθῆναι, 1875, p. 136 sq.: берат кипрского архиепископа Софрония от 1865 г.; Xριστιανικὴ Κρήτη, II, 1913, р. 109 sq.: берат критского митрополита Герасима от 1756 г.; «Пρομηθεύς», IV, 1892, р. 311: берат ларисского митрополита Леонтия от 1604 г.; Хρ. Mαυρόπολος. Tουρκικὰ ἒγγραφα ἀφορῶντα τὴν ίστοριαν τῆς Χίου, ’Aθῆναι, 1920, pp. 36-42: берат хиосского митрополита Диониса от 1755 г.; там же стр. 2-6: фермам хиосского митрополита Даниила от 1714 г. с содержанием берата; Kυπριακὰ χρονικά, V, 1927, р. 5 sq.: берат пафосского митрополита Харитона от 1827 г.; Πρακτικὰ τῆς ’Аκαδημίας ’Aθηνῶν, X, 1935, p. 44 sq.: берат кесарийского митрополита Парфения от 1734 г. Библиографические данные приведены у К. Amantose (Oί προνομιακοὶ ὁρισμοὶ..., pp. 155-156).

Из частных сообщений нам известно, что перевод двух бератов (1822, 1856 гг.) опубликовал Р. Zepos под названием ’Aνεκδοτα τουρκικὰ ἒγραφα ἐκ τῶν ’aρχείων Bεροίας καὶ ϴεσσαλονὶκης, ’Aρχεῑων ’Iδιωτικοῡ Δικαίου, XI. 1944, pp. 75-82; 'Ιστορικὰ 'Aρχεια Mακεδονίας. A'. 'Aρχει̃ον Θεσσαλονίκης (1695—1912), Θεσσαλονίκη, 1952, pp. 20-21: берат солунского митрополита Игнатия от 1696 г.; там же (стр. 522) упоминается берат солунского митрополита Мелетия от 1831 г. (солунский сиджилл № 224, стр. 18-19); 'Ιστορικὰ 'Aρχεια Mακεδονίας. В'. 'Aρχεῑον Bεροίας — Ναούσης (1598—1886), Θεσσαλονίκη, 1954, pp. 36-37: берат верийско-наусского митрополита Яхима от 1649 г.; М. Γεδεών. ’Еπίσημα γράματα τουρκικὰ ἀναφερόμενα είς τὰ ἐκκλησιαστικὰ ἡμῶν δίκαια, Κ/πολις, 1910. Эта работа нам не была доступна; по имеющимся у нас сведениям, {177} в ней опубликован перевод и других бератов; I. Jastrebov, Podatci za istoriju crkve и staroj Srbiji..., — «Glasnik Srpskog učenog društva», XL, Beograd, 1874 str. 202-218: берат призренского митрополита Гавриила от 1776 г.; Šejh Sejfudin ef. Kemura, VI. Ćorović, Prilozi za istoriju pravoslavne crkve и Bosni i Hercegovini a XVIII i XIX stoljec̀u, — «Glasnik Zemaljskog muzeja», XXIV, Sarajevo, 1912, str. 418-426: берат сараевского митрополита Паисия от 1780 г.; «Turski dokumenti za makedonskata istorija», V, Skopje, 1958, str. 71-75: берат битольско-прилепского патриарха Герасима от 1833 г.; «Известия на Историческото дружество в София», I, 1905, стр. 117-129: берат видинского митрополита Мелетия от 1755 г.; Д. Ихчиев, Турските документа на Рилския монастир, София, 1910, стр. 129-138: берат герцеговинского митрополита Авксентия от 1839 г.; стр. 173-181: берат велесского митрополита Авксентия от 1848 г.; «Църковен Архив», III, София, 1931, стр. 62-70: берат видинского митрополита Иеремии от 1778 г.; «Известия на Института за българската история», III-IV, София, 1951, стр. 420-425: берат лютичского митрополита Егора от 1796 г.; там же, VII, 1957, стр. 382-385: берат софийского митрополита Анастасия от 1703 г.; стр. 386-393: берат видинского митрополита Калинника от 1733 г.; Н. Scheel, Die staatsrechtliche Stellung der ökumenischen Kirchenfürsten in der alt en Türkei, Berlin, 1943, S. 21-49: бераты трабзонских митрополитов Анастасия от 1732 и 1736 гг. и Парфения от 1814 г.; J. Kabrda, Berát vidinského metropolity Josefa z r. 1763, Praha, 1937, str. 49-76; «Периодическо списание», VI, Средец (София), 1888, стр. 99-100: приведена часть берата митрополита Скопле Кирилла от 1875 г.; N. Dučić, Raško-prizrenska mitropolija, Beograd, 19.., str. 73-79 берат рашко-призренского митрополита Дионисия от 1896 г.; «Glasnik Društva srpske slovesnosti», II, Beograd, 1859, str. 187: резюме берата нишского митрополита Георгия от 1736 г.; «Glasnik Zemaljskog muzeja», XXIV, Sarajevo, 1912, str. 426, 433-434: упоминаются бераты боснийских митрополитов от 1802, 1816, 1834 и 1841 гг.; «Glasnik Srpskog učenog društva», XL, Beograd, 1874, str. 218-223, 231-232: упоминаются бераты нишского митрополита Гавриила от 1766 г., новопазарского митрополита Никодима от 1776 г., черногорского митрополита Саввы (дата не указана) и призренского митрополита Иоаникия от 1808 г.; 'Ιστορικὰ 'Aρχεια Mακεδονίας. I, Θεσσαλονίκης, 1952, p. 522: упоминание о берате солунского митрополита Мелетия от 1831 г.

В архиве болгарского патриархата хранятся два берата (оригиналы) митрополитов Охриды и Скопле 70-х годов прошлого столетия. В реестре судебных решений (sicill) № 316 Народной библиотеки в Софии как будто имеются копии митрополичьих бератов и среди них копия берата пловдивского митрополита Иахима от 1885 г.

6) Так, например, перевод берата ларисского митрополита от 1604 г. очень неточен (см. К. ’Aμάντος. Oί προνομιακοὶ ὁρισμοὶ..., р. 148). Весьма вольны и неточны некоторые переводы, выполненные в свое время Ихчиевым. Перевод Кемура берата сараевского митрополита Паисия от 1780 г. в некоторых местах неполный. Ряд неточностей можно обнаружить и в переводе джамбазовского берата битольско-прилепского митрополита Герасима от 1833 г. или в переводе Шанова берата лютичского митрополита Егора от 1796 г. (см. J. Kabrda, Berát vidinského metropolity Josefa zr. 1763, str. 7, pozn. 2, или «Известия на Института за българската история», VII, стр. 440-446).

7) Подробнее об этом см.: журн. «Известия на Българското историческо дружество», XVI-XVII, София, 1939, стр. 259-268.

8) Бераты, разумеется, выдавались также представителям и других церквей в Османской империи. Нам известны некоторые переводы: Р. Ricaut, Histoire de l'Estat prásent de l'Eglise Grecque et de l'Eglise Armenienne, Middelbourg, 1692, pp. 115-118: берат хиосского католического епископа Соффиана от второй половины XVII в. Немецкий перевод этого берата имеется в труде D.J.M. Heineccius, Abbildung der alt en und der neuen Griechischen Kirche..., II, Leipzig, 1711, S. 386-388; M. A. Ubicini, Lettre sur la Turquie, II, Paris, 1854, pp. 448-451: берат армянского католического епископа Акопа от 1830 г.; С. Karalevsky-Charron, Histoire des Patriarcats Melkites, III, Rome, 1911, pp. 566-569: берат римско-католического (мелкитского) митрополита алеппского Антаки от 1846 г.; «Journal of the American Oriental Society», I, Boston, 1846: берат армянского патриарха Ованеса от 1800 г.

9) Об отдельных переводах и изданиях турецких документов уже было сказано в прим. 5 и 8.

10) U. Heyd, Ottoman Documents on Palestine 1552—1615, Oxford, 1960; H. Duda, G. Galabov, Die Protokollbücher des Kadiamtes Sofia, München, 1960.

11) Например, Вл. Тодоров-Хиндалов, Опис на ферманите, буюрулдште и тескеретата в софийската Народна библиотека, — «Годишник на Народната библиотека в София», 1924, стр. 101-120; Н. Ongan, Ankara'nın I Numaralı şer'iye Sicili, Аnkara, 1958; M.Guboglu, Catalogul dokumentelor turceşti, I, Bucureşti, 1960.

12) Это касается судебных протоколов, хранящихся в балканских архивах. {178}


























Написать нам: halgar@xlegio.ru