Система Orphus
Сайт подключен к системе Orphus. Если Вы увидели ошибку и хотите, чтобы она была устранена,
выделите соответствующий фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Ocамa Эль-Нур.
О древнеегипетском названии ḫnt-hṇ-nfr

Мероэ, (вып. 1), 1977 г.
[64] — конец страницы.

Название ḫnt-hṇ-nfr впервые встречается в древнеегипетских текстах, относящихся к периоду царствования Яхмоса I, и употребляется вплоть до римского времени. Так, это название встречается в надписи Яхмоса I "Нубийский поход", где говорится: "После того как его величество перебил соседние азиатские пленена, он поплыл вверх по Нилу в ḫnt-hṇ-nfr с целью истребить нубийских кочевников" (Urk., IV, 8, 4-7). В тексте, относящемся к первому году царствования Тутмоса I, есть сведения о крепостях, построенных им, "чтобы предотвратить опасность, вытекающую от восстания нубийских кочевников ḫnt-hṇ-nfr "r ḫ3sw.t bštwt iwntjw sti njw ḫnt-hṇ-nfr (Urk., IV, 139, 15-139-1)". Известно, что Тутмос I распространил свою власть до третьего нильского порога и, может быть, даже южнее его и построил там линию укрепления*. Исходя из этого, Ханс Гоедин считает, что египтяне под названием ḫnt-hṇ-nfr подразумевали район, расположенный либо возле третьего нильского порога, либо южнее его.1)

Можно предположить, что ḫnt-hṇ-nfr находился под властью Египта. Об этом свидетельствует ряд египетских надписей. Так, в тексте, относящемся к периоду царствования Хатшепсут, "iwntjw sti njw ḫnt-hṇ-nfr — нубийские кочевники ḫnt-hṇ-nfr" зафиксированы параллельно со "всякими чужеземными странами Египта" (ḫ3sw.t nb.t rs(t) njw kmt) (Urk., IV, 331, 7-8). В другой надписи — "Список стран Тутмоса III в Карнаке" — указывается: "ḫ3sw.t rsw.t iwntjw sti njw ḫnt-[64]-ḥn-nfr — чужеземные страны южные, нубийские кочевники ḫnt-hṇ-nfr" (Urk., IV, 795, 7), там же фиксируется факт, что "все чужеземные страны — собственность (nj-d.t) его величества, как установил его отец Амон" (Urk., IV, 795, 13-14). Этот список стран указывает на оккупацию Нубии Тутмосом III вплоть до Баркаха у четвертого нильского порога до южных границ Египта (Urk., IV, 1230, 17).

Существует несколько толкований названия ḫnt-hṇ-nfr. Аркелл считает, что оно "мутное и неопределенное".2) Другие египтологи переводят его следующим образом: Фолкнер,3) Хоре и Тресон4) переводят его как "Нубия"; Б.Б. Пиотровский,5) Масперо и Эрман6) — как "Северная Нубия"; Блакман и Гардинер7) — как "Верхняя Нубия"; Бадж8) — как "Южный Судан": Макс Муттер9) — как "страны к югу от Хартума"; Шипаей10) — как "Верхняя долина Нила, начиная с острова Мероэ"; Фарина11) — как "районы между третьим и четвертым нильскими порогами".

На наш взгляд, довольно определенное толкование названия ḫnt-hṇ-nfr дается в надписи на стенах гробницы наместника Нубии при Тутанхамоне — Хеви Аменхотепа.

"Милое выхождение из дворца живущего, невредимого и здорового (т.е. Царя) после того, как был назначен перед хорошим богом царским сыном (начальником чужеземных стран южных) Хеви, и была поручена ему ḫnt-hṇ-nfr (из земли юга?), и была соединена также на него должность, чтобы управлять (пустыней?) владыки обеих земель". И далее: "...поручено тебе, начиная от Нехена до Напаты..."

Таким образом, можно сделать вывод, что Хеви был назначен наместником района, границы которого простирались от Нехена (Эль-Каб) до Напаты, и район этот назывался ḫnt-hṇ-nfr.

Знаки, которые ранее читались šmcw с детерминативом города в вышеуказанном контексте переведены нами как "земля юга".

Гардинер переводит это слово как "Верхний Египет" — šmcw,12) что, на наш взгляд, является явно неудачным, так как из такого перевода следует, что Хеви был наместником не только Нубии, но и Верхнего Египта, а этот вывод опровергается двумя фактами.

I. В надписи на стенах гробницы Хеви точно установлены границы территории, которая должна находиться под его властью: sw3d h.k š3cm nḫn r nsw.t t3.wj "...поручено тебе, начиная от Нехена до Напаты..." [54]

2. Ни один документ периода Нового царства не свидетельствует о том, что какой-либо из наместников Нубии одновременно являлся наместником Верхнего Египта.

Исходя из того что ḫnt-hṇ-nfr занимал территорию всей — Нижней и Верхней — Нубии, слово šmcw с детерминативом города, на наш взгляд, следует читать как rsw, где пропущено w. Данное написание слова можно объяснить ошибкой писца или неправильным его прочтением.

Что касается знаков st, то, на наш взгляд, наиболее целесообразно перевести их как "пустыня" — smj.t, но с опущенным детерминативом. Поэтому rḫrp smj.t "чтобы управлять пустыней".

Если предположения, высказанные в этом сообщении, принять за истину, то можно сделать следующий вывод: Хеви был назначен наместником территории от Нехена до Напаты, которая включала в себя Нубийскую долину Нила и пустынные районы. А это значит, что ḫnt-hṇ-nfr можно перевести как "Нубийская долина Нила".



* так — HF.

1) Hans Goedicke, The location of ḫnt-hṇ-nfr, — "Kush", vol. XIII, 1965, c. 102.

2) A. Arkell, A Histori of the Sudan to 1821, London, 1961, c. 82.

3) R.O. Faulkner, A Concise Dictionary of Middle Egyption, Oxford, 1964, c. 194.

4) H. Gauthier, Dictionnaire des Noms Geographiques, t. IV, Cairo, 1927.

5) Б.Б. Пиотровский, Страницы истории Северной Нубии, — "Древняя Нубия", М., 1964.

6) Erman und Grapw, Wörterbuch der Aegyptischen Sprache, t. III, Berlin, 1955, c. 306.

7) H. Gauthier, Dictionnaire des Noms...

8) Там же.

9) Там же.

10) Там же.

11) Там же.

12) Nina Dаvies and A. Gardiner, The Tomb of Huy, London, 1926. [66]